Legal Document Translation
Get UKVI-certified translations of legal documents—accurate, fast, and accepted by the Home Office. Our UK-based team specialises in immigration and legal paperwork for all UK visa routes, ensuring every translation meets official standards from first submission.
What “UKVI-Certified” Translation Means
If any document for your UK visa is not in English or Welsh, you must submit a full, certified translation that the Home Office can independently verify. Each translation must include:
a statement confirming it’s an accurate translation of the original
the date of translation
the translator’s full name and signature
the translator’s contact details
Quick check: Our certificates include all required elements and follow UK best-practice guidance from ATC/CIOL.
Legal Documents We Translate for UK Visa Applications
Common immigration & legal paperwork
Birth, marriage, divorce & adoption certificates; family court orders; custody agreements
Police clearances/ACRO certificates; affidavits; statutory declarations; wills & probate docs
Contracts, PoAs, company documents; tenancy agreements; sponsorship letters
Bank statements, payslips, tax returns; degree certificates, transcripts and letters
Medicals, vaccination records; civil registry extracts; translations for dependants and sponsors
Visa routes covered
Visitor, Skilled Worker, Health & Care, Student, Spouse/Partner, Innovator/Start-up, Global Talent and more (we align to route-specific document lists and translation standards).
Why choose Certified Visa Translation
- UKVI-aligned from the outset to prevent rework and delays.
- Legal-specialist linguists with second-linguist QA.
- Seamless UX: instant upload, clear quotes, tracked delivery of hard copies.
- Data security: encrypted file handling and NDA on request.
How Our 3-Step Process Works
Send clear scans/photos; we confirm scope, formatting and any legalisation needs.
Native legal linguists translate and a second linguist reviews.
You receive a signed, stamped PDF; optional hard copy available on request.








Notarised, Legalised & “Sworn” Translations—Do You Need Them?
For UK visa applications, a certified translation is sufficient in most cases; notarisation or apostille is not typically required unless specifically requested by an authority. We’ll advise if your case needs anything extra.
Compliance & Quality You Can Trust
Translations include all UKVI elements (accuracy statement, date, name/signature, contact details).
We follow ATC/CIOL “Getting it Right” certified-translation guidance.
Clear page-by-page formatting mirroring the original; secure handling and audit trail.
Turnaround & Pricing
Fast options: Same-day/24–48h for short sets; project-based timelines for larger bundles.
Transparent per-page/per-word pricing with bundled discounts for multi-document visa packs.
Optional hard-copy courier or Royal Mail delivery upon request.
Frequently Asked Questions
A statement of accuracy, the date, the translator’s full name and signature, and their contact details. We include all four on every job.
A professional translator or translation company can certify translations for UKVI—there is no sworn-translator system in the UK. Many organisations prefer providers who follow ATC/CIOL guidance.
Usually no. A certified translation is sufficient unless an authority explicitly requires notarisation/apostille. We’ll flag if your case does.
Yes—clear, complete images are fine for assessment; you’ll get a signed PDF and, if requested, a posted hard copy.
Often within 24–48 hours for short documents; same-day options may be available. Ask about availability when you upload.
Yes. We mirror layout and include translator notes for seals/stamps so UKVI can verify details easily.