UK Student Visa Translation (UKVI-Compliant)

Fast, compliant, student-friendly. Get certified translations for your Student visa (formerly Tier 4) that meet Home Office/UKVI rules. Upload your documents for a same-day quote and standard 24–48h delivery (same-day available for most single-page files).

Which documents typically need translating?

Birth certificates, national IDs, passports (bio pages), marriage/divorce certificates

Diplomas/degree certificates, transcripts/marksheets, letters of award, medium-of-instruction letters

Bank statements, bank letters, fixed-deposit proofs, sponsor letters, scholarship letters

Documents listed in your CAS (Confirmation of Acceptance for Studies), admission/offer letters

Police/ACRO certificates, medical/vaccination records (if requested), tenancy or accommodation confirmations

Universities also remind students that all non-English documents must be translated and that self-translation is not accepted.

British embassy officer handing an approved passport to a student over a visa application form — UK Student Visa Translation.

How it works (simple, transparent)

Send clear scans/photos or PDFs. We confirm scope, price and timeline.

A vetted linguist translates; a second linguist or QA reviewer checks formatting, stamps, seals and notes.

Receive a signed PDF with certificate of accuracy for upload. Hard-copy postage available on request.

Turnaround & formats

  • Standard: 24–48 hours for common single-page documents.

  • Express/Same-day: available for many short documents.

  • Accepted formats: PDF, JPG/PNG, DOCX; we ensure any stamps/seals/handwritten notes are captured.

UKVI translation checklist (what your translation must include)

For UK visa applications, each translation must contain:

  • a statement that it’s an accurate translation of the original,

  • the date of translation,

  • the translator’s full name and signature, and

  • the translator’s contact details.
    That’s exactly what we provide by default.

Tip: If a university or embassy asks to verify a translation, UKVI expects they can contact the translator/agency directly using those details.

Do I need notarisation or an apostille?

In the UK, certified translations are generally sufficient for Home Office/UKVI, HM Passport Office, courts and universities.
You may need extras when your document will be used abroad:

  • Notarisation: a UK notary certifies the translator’s identity/signature, used when a foreign authority demands it.

  • Apostille (legalisation): confirms a UK signature/seal for use in Hague Convention countries.

  • “Sworn” translation (overseas): some civil-law countries appoint sworn translators; if your destination authority insists on this, we coordinate with an in-country sworn professional.

Tell us where you’re submitting; we’ll advise the lowest-effort, compliant route.

Languages we handle frequently

Arabic, Chinese (Simplified/Traditional), French, German, Hindi, Italian, Japanese, Korean, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Turkish, Urdu—plus 100+ more on request.

Frequently Asked Questions

Do I need certified translations for a UK Student visa?

Yes. Any document not in English or Welsh must be accompanied by a full certified translation meeting UKVI’s four-point requirement (accuracy statement, date, translator name & signature, contact details).

Can I translate my own documents?

No. Universities explicitly state translations must be done by a professional translator or agency; self-translation is not accepted.

What if my document has stamps, seals or handwriting?

We translate visible stamps, seals, annotations and notes. If something is illegible, we’ll alert you and include a note per best practice.

Are notarised or sworn translations required?

For UKVI, a certified translation is standard; notarisation is usually not required unless specifically requested by an authority. (We can arrange it if asked.) For general UKVI rule-of-thumb on certified translations, see GOV.UK’s guidance used by caseworkers.

What if my CAS lists specific academic documents?

Translate exactly what your CAS lists (e.g., transcripts, degree certificate). Universities reiterate translation requirements alongside CAS instructions.

Compliance note (for the careful reader)

  • The UK government specifies that certified translations submitted to the Home Office must include: a confirmation of accuracy, date, the translator’s full name and signature, and contact details for independent verification. We structure our certificates exactly this way.

  • The UK does not have a domestic “sworn translator” system; sworn translators are used in civil-law countries (e.g., Spain, Italy, France, Germany). We handle sworn requirements via in-country partners when your destination authority demands it.